Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

и в глаза

  • 1 Глаза без лица

       см. Les Yeux sans visage

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Глаза без лица

  • 2 намозолить глаза

    кому-либо разг. перев. оборотом en avoir plein le dos de qn
    он намозолил мне глаза — j'en ai plein le dos de lui, je ne peux plus le voir en peinture

    БФРС > намозолить глаза

  • 3 жмурить глаза

    БФРС > жмурить глаза

  • 4 зажмурить глаза

    БФРС > зажмурить глаза

  • 5 уставить глаза

    на кого-либо, на что-либо см. уставиться 2)

    БФРС > уставить глаза

  • 6 yeux au plafond

    "глаза в потолок", спазм вращательных мышц глаза

    Dictionnaire médical français-russe > yeux au plafond

  • 7 Les Yeux sans visage

       1960 – Франция – Италия (86 мин)
         Произв. Champs-Elysées Production (Жюль Боркон) (Париж), Lux Film (Рим)
         Реж. ЖОРЖ ФРАНЖЮ
         Сцен. Робер Буало, Тома Нарсежак, Жан Редон, Клод Сотэ, Пьер Гаскар по одноименному роману Жана Редона
         Опер. Ойген Шюффтан
         Муз. Морис Жарр
         В ролях Пьер Брассёр, Алида Валли, Эдит Скоб, Жюльетт Мэньель, Беатрис Альтариба.
       По своему сюжету фильм стал одной из 1-х ласточек возрождения фантастического жанра в Европе в конце 50-х гг. (см. Вампиры, I Vampiri; Проклятие Франкенштейна, The Curse of Frankenstein). Увы, его низкопробный ужас и дешевая поэзия недостойны превосходных короткометражек, которые снимал Франжю в первый период своей карьеры: Звериная кровь, Le sang des bêtes, 1948; Отель Инвалидов, Hôtel des Invalides, 1951; Пыль, Poussières, 1953; Моя собака, Mon chien, 1955. (И все-таки Глаза без лица – его лучший полнометражный фильм.) Переход Франжю в формат полного метра стал большой потерей для французского кино. Язвительность этого режиссера, его плодотворная агрессивность и жесткость, гениальная ирония и владение подтекстами бесследно исчезли в тяжеловесных экранизациях классики и переделках немых приключенческих сериалов, снятых им с 1958-го по 1973 г.
       Раскадровка (445 кадров) в журнале «L'Avant-Scène», № 188 (1977).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Yeux sans visage

  • 8 завидущий

    БФРС > завидущий

  • 9 навыкат

    глаза навыкатyeux m pl à fleur de tête

    БФРС > навыкат

  • 10 навыкате

    глаза навыкатеyeux m pl à fleur de tête

    БФРС > навыкате

  • 11 les yeux de hibou

    глаза как у совы, круглые и неподвижные

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les yeux de hibou

  • 12 yeux vairons

    Dictionnaire médical français-russe > yeux vairons

  • 13 øil

    m
    1. (organe de la vue) глаз ◄P2, pl. -à► (dim. глазо́к, гла́зик; pl. гла́зки ◄о►, глазёнки ◄о►), о́ко ◄pl. о́чи, -ей► vx. et poét.;

    le globe de l'øil — глазно́е я́блоко;

    les maladies des yeux — глазны́е боле́зни; il a de bons (mauvais) yeux — у него́ хоро́шее (плохо́е) зре́ние; aux yeux noirs — с чёрными глаза́ми, черногла́зый; aux grands yeux — глаза́стый; il s'est crevé un øil — он вы́бил <вы́колол> себе́ глаз; un øil de verre — вставно́й <иску́сственный> глаз; j'ai une poussière dans l'øil — у меня́ в гла́зу сори́нка; j'ai les yeux qui me piquent (cuisent) — мне ко́лет (жжёт) глаза́; J'ai les yeux qui pleurent ∑ — у меня́ слезя́тся глаза́ ║ (locutions avec œil au sg.) j'ai l'øil sur lui, je l'ai à l'øil — я не спуска́ю с него́ глаз; il a l'øil — он зо́рко следи́т за всем; На l'øil à tout — он успева́ет за всем следи́ть; ре ne veux pas faire ça à l'øil — я не хочу́ де́лать э́то за спаси́бо; il — а l'øil américain — он уме́ет сра́зу оцени́ть обстано́вку, у него́ намётанный глаз; maintenant je vois tout cela d'un autre øil — сейча́с я на всё смотрю́ по-друго́му; je m'en bats l'øil pop. ∑ — мне наплева́ть на э́то; э́то мне до ла́мпочки; il a bon pied bon øil — он кре́пко де́ржится на нога́х; он жив-здоро́в; cligner de l'øil — подми́гивать/подмигну́ть (+ D); мига́ть ipf. глаза́ми; un clin d'øil — подми́гивание; il m'a fait un clin d'øil — он подмигну́л мне; en un clin d'øil — в мгнове́ние о́ка, в оди́н миг; je le surveillais du coin de l'øil — я следи́л за ним ∫ кра́ем глаза́ <одни́м гла́зом>; il a le compas dans l'øil ∑ — у него́ отли́чный глазоме́р; elle a une coquetterie dans l'øil — она́ слегка́ косит; coup d'øil — взгляд, взор; вид (vue); jeter un coup d'øil sur... — броса́ть/бро́сить взгляд на кого́-л.; jeter un coup d'øil à la ronde — огля́дываться/ огляде́ться [вокру́г себя́]; jeter un coup d'øil en arrière — огля́дываться/огляну́ться [наза́д]; je vais jeter un coup d'øil sur ce livre — я то́лько взгляну́ на э́ту кни́гу; du premier coup d'øil — с пе́рвого взгля́да; il a le coup d'øil ∑ — у него́ ве́рный глазоме́р; d'ici le coup d'øil est magnifique — отсю́да прекра́сный вид; je n'ai plus ses dimensions dans l'øil — я уже́ не по́мню его́ разме́ров; il se met (fourre) le doigt dans l'øil — он попа́л па́льцем в не́бо; il m'obéit au doigt et à l'øil — он подчиня́ется мне беспрекосло́вно, он у меня́ хо́дит по стру́нке fam.; il ne dort que d'un øil — он спит чу́тким сном; faire de l'øil à qn. — де́лать/с= ◄стро́ить/со-► гла́зки кому́-л.; je n'ai pas pu fermer l'øil de la nuit — за всю ночь я не сомкну́л глаз; jeter (regarder d')un øil d'envie sur... — с за́вистью смотре́ть/по= на (+ A); elle a toujours la larme à l'øil — у неё ∫ всегда́ плакси́вый вид <глаза́ на мо́кром ме́сте fam.>; Føil du maître — хозя́йский глаз; il avait l'øil mauvais — у него́ был зло́бный вид; coniurer le mauvais øil — загова́ривать/ заговори́ть дурно́й глаз; mon øil ! — врёшь!; как бы не так!, дожида́йся! fam.; øilpour øil dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; ouvre l'øil! — смотри́ <гляди́т в о́ба!; je ne l'ai pas perdu (quitté) de l'øil — я не спуска́л <не своди́л> с него́ глаз; regarder d'un bon øil — благоскло́нно смотре́ть (на + A); одобря́ть/одо́брить; regarder d'un øil critique qch. — крити́чески смотре́ть на что-л.; se rincer l'øil — наслажда́ться/наслади́ться зре́лищем (+ G); risquer un øil — загля́дывать/загляну́ть; взгляну́ть pf. укра́дкой; il m'a fait un sale øil — он зло взгляну́л на меня́, он оки́нул меня́ недо́брым взгля́дом; taper dans l'øil à qn. — пригляну́ться pf. кому́-л.; c'est du tape-à-l'øil — э́то что-то крича́щее, бро́ское; ça tire l'øil — э́то привлека́ет взгляд <внима́ние>; qui tire l'øil — броса́ющийся в глаза́; il a tourné de l'øil ∑ — ему́ ста́ло ду́рно, ↑OH — упа́л в о́бморок; à vue d'øil — на глаза́х ║ (locutions avec yeux pl.) aux øil de... (à mes øil) — в глаза́х (+ G) (в мои́х глаза́х); où aviez-vous les øil? ∑ — где бы́ли ва́ши глаза́?, куда́ [же] вы смотре́ли?; il n'a d'øil que pour elle — он смо́трит то́лько на неё, он загляде́лся на неё; il a les øil plus grands que le ventre — у него́ глаза́ зави́дущие; tu n'as pas les øil en face des trous? — продери́ глаза́!, куда́ ты смо́тришь?; ne pas avoir les øil dans sa poche — всё замеча́ть ipf.; la police a des øil partout — у поли́ции глаза́ повсю́ду, поли́ция ви́дит всё; tu t'arraches les øil à lire sans lumière — бу́дешь чита́ть в темноте́ — глаза́ испо́ртишь; ils vont s'arracher les øil — они́ друг у дру́га <друг дру́гу> глаза́ вы́царапают; il a rougi jusqu'au blanc des øil — он покрасне́л ∫ до корне́й воло́с <до уше́й>; pour ses beaux øil — ра́ди её (его́) прекра́сных глаз; cela coûte les øil de la tête — э́то сто́ит ∫ бе́шен|ые де́ньги <-ых де́нег>; cela crève les øil — э́то броса́ется в глаза́; э́то очеви́дно; chercher des øil — иска́ть ipf. что-л. глаза́ми; cligner des øil — прищу́ривать/прищу́рить глаза́; il la couvait des øil — он пожира́л её глаза́ми; ↓он не своди́л <не спуска́л> с неё глаз; je n'en croyais pas mes øil — я не мог пове́рить свои́м глаза́м; dévorer des øil — пожира́ть ipf. глаза́ми; faire les gros. øil à qn. — стро́го смотре́ть/по= на кого́-л.; faire les øil doux à qn. — стро́ить/со= гла́зки кому́-л.; jusqu'aux øil — по у́ши; cette lampe fait mal aux øil — э́та ла́мпа ре́жет глаза́, +2 от э́той ла́мпы глаза́ боля́т; fermer les øil sur... — закрыва́ть/закры́ть глаза́ на (+ A); смотре́ть сквозь па́льцы на (+ A); il n'a pas froid aux øil — он не ро́бкого деся́тка, ↑он о́чень сме́лый; vous pouvez l'acheter les øil fermés — мо́жете покупа́ть э́то не гля́дя; jeter les øil sur... — броса́ть/бро́сить бе́глый взгляд на (+ A); il avait les larmes aux øil ∑ — у него́ ∫ на глаза́х бы́ли <в глаза́х стоя́ли> слёзы; les larmes lui montèrent aux øil ∑ — на глаза́х у него́ появи́лись <вы́ступили> слёзы; loin des øil loin du coeur — с глаз доло́й — из се́рдца вон; j'ai lu cela dans ses øil — я прочёл э́то в его́ глаза́х; il ouvrit de grands øil — он широко́ раскры́л глаза́; je lui ai ouvert les øil sur... — я откры́л ему́ глаза́ на (+ A); pour le plaisir des øil — что́бы прия́тно бы́ло посмотре́ть; jeter de la poudre aux øil — пуска́ть/пусти́ть пыль в глаза́; j'y tiens comme à la prunelle de mes øil — я бе́регу э́то как зени́цу о́ка; je ne l'ai pas quitté des øil — я не своди́л с <я не отрыва́л от> него́ глаз; je le lui ai dit entre quatre-z-øil — я сказа́л ему́ об э́том ∫ с гла́зу на глаз <наедине́>; regarder de tous ses øil — смотре́ть во все глаза́; il ne lui reste que ses øil pour pleurer — он всё потеря́л, ему́ остаётся то́лько пла́кать; cela saute aux øil — э́то броса́ется в глаза́, э́то очеви́дно; cela me sort par les øil — э́то мне прети́т; les øil lui sortaient de la tête ∑ — у него́ глаза́ поле́зли на лоб; cela s'est passé sous mes øil — его́ произошло́ у меня́ на глаза́х; je ne l'ai pas sous les øil ∑ — у меня́ э́того нет пе́ред глаза́ми; suivre des øil — следи́ть/про= глаза́ми (за +); cela tire les øil — э́то привлека́ет взгляд; je suis tout øil tout oreilles — я весь внима́ние; s'user les øil à un travail — по́ртить/ис= себе́ глаза́ <зре́ние> над како́й-л. рабо́той; les øil dans les øil — гля́дя друг дру́гу в глаза́

    2. (d'une chose) глазо́к (pain, fromage); у́шко ◄pl. -и, -ов► (aiguille); проу́шина (marteau, hache, etc.); осево́е отве́рстие (roue)
    pl. блёстки ◄о►.жи́ра (bouillon) 3. bot глазо́к; по́чка ◄е►;

    les yeux des pommes de terre — гла́зки карто́феля;

    une greffe à øil dormant — подво́й на спя́щей по́чке

    Dictionnaire français-russe de type actif > øil

  • 14 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)
    2) мн.
    плохие глаза — vue basse, mauvaise vue
    ••
    острый глаз, верный глаз — œil sûr ( или juste)
    иметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)
    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)
    за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn
    купить что-либо за глаза — acheter qch sans demander à voir la marchandise
    в глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qch
    я его никогда в глаза не видал — je ne l'ai jamais vu de ma vie
    делать большие глаза, смотреть большими глазами разг.faire de grands yeux
    беречь пуще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux
    идти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas
    отвести глазаdétourner le regard ( или les yeux)
    открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller les yeux à qn
    смотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeux
    не спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)
    тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez
    очки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue
    ради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeux
    глаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qn
    хоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four
    не в бровь, а ( прямо) в глаз погов.un coup frappé droit au but ; en plein dans le mille (fam)
    у страха глаза велики погов. — la peur grossit tout
    с пьяных глаз разг. — en état d'ivresse
    с какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en face
    глаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!
    я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarder
    глаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeux
    ни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double
    убирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    БФРС > глаз

  • 15 œil

    m (pl yeux )
    1) глаз, око
    ••
    yeux bordés de jambon [d'anchois] — красные веки
    yeux de merlan frit — бесцветные глаза; томные глаза
    l'œil du maîtreхозяйский глаз; присмотр
    entre quatre yeux (разг. quatre-z-yeux ) — с глазу на глаз
    pour les beaux yeux de qn разг. — ради чьих-либо прекрасных глаз
    aux yeux de... — на глазах у кого-либо; в чьих-либо глазах, в чьём-либо мнении
    sous les yeux de... — на глазах у...
    avoir l'œil sur... — не спускать глаз, следить за...
    avoir l'œil américain разг. — определять с первого взгляда; иметь намётанный глаз
    avoir le coup d'œil justeобладать верным глазомером
    avoir l'œil en coulisse разг. — косить глазом
    avoir un œil qui dit merde à l'autre, avoir les yeux qui se croisent les bras разг. — быть косоглазым; ≈ один глаз на вас, другой на Арзамас
    avoir qn à l'œil разг. — не спускать глаз с кого-либо
    avoir les yeux plus grands que le ventre1) положить себе слишком много еды 2) иметь завидущие глаза; замахиваться сверх своих возможностей
    n'avoir plus que les [ses] yeux pour pleurerвсё потерять, разориться
    crever [sauter] aux yeux — бросаться в глаза
    se crever разг. [s'user] les yeux — портить глаза
    donner dans l'œil разг. — приглянуться
    être tout yeux, tout oreilles — жадно смотреть и слушать
    faire un sale œil à qnзлобно смотреть на кого-либо
    faire des yeux tout blancs разг. — закатить глаза
    faire des yeux de crapaud mort d'amour — делать томные глаза
    faire des yeux en billes [en boules] de loto — таращить глаза
    fermer les yeux de qn [à qn] — закрыть глаза кому-либо; присутствовать при чьей-либо смерти
    fermer les yeux sur... — закрывать глаза на...
    mettre qch sous les yeux à qnпоказать что-либо кому-либо; сунуть что-либо кому-либо под нос
    monter un œil à qn прост.подбить глаз кому-либо
    ouvrir les yeux1) проснуться 2) видеть всё как есть
    ouvrir [dessiller] les yeux à qn — открыть глаза кому-либо
    ouvrir l'œil (et le bon) разг. — быть внимательным, бдительным; смотреть в оба
    ouvrir de grands yeuxраскрыть глаза от удивления
    perdre un œilослепнуть на один глаз
    ne pas pouvoir fermer l'œil — глаз не сомкнуть
    se rincer l'œil разг. — смотреть с удовольствием, с вожделением
    sortir par les yeux разг. — вызывать отвращение, надоесть
    taper dans l'œil разг. — приглянуться
    taper de l'œil разг. — клевать носом; спать
    tenir l'œil à qn, tenir qn à l'œil — присматривать за кем-либо
    tirer l'œilпривлекать внимание
    tourner de l'œil разг. — 1) упасть в обморок 2) умереть
    voir qch de bon [de mauvais] œil — смотреть одобрительно [неодобрительно] на что-либо
    t'as donc pas les yeux en face des trous прост. — у тебя что, глаз нет?, продери глаза!
    je m'en bats l'œil разг. — мне в высшей степени безразлично
    pas plus que dans mon œil разг. — хоть шаром покати
    mon œil! разг. — как бы не так!, как же!, вот ещё!
    œil pour œil, dent pour dent — око за око, зуб за зуб
    2)
    (coup d')œil — 1) взгляд, взор 2) глазомер 3) проницательность 4) зрелище, вид
    pour le coup d'œilчтобы только взглянуть
    risquer [glisser, jeter] un œil — взглянуть украдкой
    jeter (un peu) les yeux sur... — бросить взгляд, взглянуть на...
    jusqu'aux yeux разг. — всласть, как только можно
    avoir plus d'œil que... — выглядеть лучше, быть интересней, чем...
    œil magique (cathodique) — магический глаз, индикатор настройки
    7) (pl œils) тех. гнездо
    8) (pl œils) серьга (изолятора, пружины)
    10) глазок; почка
    13) (pl œils) полигр. очко литеры
    15) (pl œils) центральная точка; метеор. глаз (бури, циклона)
    16) pl разг. очки

    БФРС > œil

  • 16 face

    f
    1. (visage) лицо́ ◄pl. ли-► (dim. ли́чико ◄pl. -и, -ов►), физионо́мия; ║ выраже́ние лица́; ми́на (expression);

    une face pleine — по́лное лицо́;

    une face de carême — по́стная физионо́мия <ми́на>; détourner la face — отвора́чиваться/отверну́ться; il tomba la face contre terre — он упа́л [, уткну́вшись] лицо́м <но́сом fam.> в зе́млю

    fig.:

    jeter des vérités à la face de qn. — сказа́ть pf. всю пра́вду в лицо́ кому́-л.;

    la Sainte face

    1) Спас нерукотво́рный
    2) плат Верони́ки;

    se voiler la face — стара́ться ipf. не ви́деть происходя́щего

    ║ faire face — стоя́ть <находи́ться> ipf. [на]про́тив (+ G); ce bâtiment fait face au Kremlin — э́то зда́ние стои́т [на]про́тив Кремля́; faire face à l'ennemi — противостоя́ть ipf. seult. <дава́ть/дать отпо́р> врагу́; не отступа́ть/не отступи́ть пе́ред враго́м; faire face à une dépense imprévue — покрыва́ть/покры́ть непредви́денные расхо́ды; faire face à la demande — удовлетворя́ть/удовлетвори́ть спрос; faire face à ses engagements — выполня́ть/вы́полнить [свои́] обяза́тельства; faire face à la situation — не растеря́ться pf. в да́нной обстано́вке; perdre la face — теря́ть/по= лицо́, компромети́ровать/с= себя́; роня́ть/уро́нить себя́ в чьих-л. глаза́х; sauver la face — сохраня́ть/сохрани́ть <спаса́ть/спасти́> прести́ж <досто́инство, репута́цию>;

    1) лицо́м к (+ D);

    il se dressa face à la foule — он стал лицо́м к толпе́;

    un appartement face à la mer — кварти́ра с о́кнами <с ви́дом> на мо́ре; tomber faceà l'ennemi — пасть pf. seult. в бо́ю

    2) fig. пе́ред лицо́м (+ G), ввиду́ (+ G);

    face à une crise économique — ввиду́ эконо́мического кри́зиса;

    à la face de пе́ред (+); пе́ред лицо́м (+ G); на глаза́х (у + G); в присутствии́ (+ G);

    proclamer à la face du monde — объявля́ть/объяви́ть пе́ред всем ми́ром <све́том>;

    en face de напро́тив (+ G);

    il habite en face de l'école (de chez moi) — он живёт напро́тив шко́лы (напро́тив меня́);

    son attitude en face de la guerre — его́ отноше́ние к войне́; en face du danger — пе́ред лицо́м опа́сности; il n'a plus les yeux en face des trous pop. — он не понима́ет, что происхо́дит neutre;

    de face:

    vue de face [— вид] спе́реди;

    un portrait de face — портре́т анфа́с < в фас>; d'ici je le vois de face — отсю́да я ви́жу его́ лицо́ (personne) <— лицеву́ю сто́рону (objet)); une place de face à la première galerie — ме́сто в це́нтре пе́рвого я́руса; une place de face dans le train — ме́сто по ходу́ по́езда; avoir le vent de face — идти́ <стоя́ть, etc.> ipf. про́тив ве́тра;

    en face напро́тив;

    il habite en face — он живёт напро́тив;

    vous avez le Nord en face — вы стои́те лицо́м к северу́; regarder qn. en face — смотре́ть/по= [пря́мо] в лицо́ <в глаза́> кому́-л.; ↑смотре́ть в упо́р на кого́-л.; regarder la vérité en face — смотре́ть пра́вде в лицо́ <в глаза́>; dire qch. en face — пря́мо <в лицо́, в глаза́> сказа́ть что-л.;

    face à face лицо́м к лицу́; друг про́тив дру́га;

    se trouver face à face sur le trottoir — ста́лкиваться/столкну́ться лицо́м к лицу́ на тротуа́ре;

    se trouver face à face avec une difficulté — столкну́ться с тру́дностью; les portes de nos chambres sont face à face — двери́ на́ших ко́мнат располо́жены одна́ про́тив друго́й

    2. (côté) сторона́*; грань f (facette); пове́рхность, пло́скость ◄G pl. -ей► (surface);

    la face cachée de la Lune — обра́тная сторона́ Луны́;

    la face d'une monnaie — лицева́я сторо́на моне́ты; решётка vx., ре́шка fam.; les faces d'une pyramide (d'un brillant) — гра́ни пирами́ды (бриллиа́нта); examiner un problème sous toutes ses faces — рассма́тривать/рассмотре́ть <изуча́ть/изучи́ть вопро́с f со всех сторо́н <всесторо́нне>

    3. fig. (aspect extérieur) вне́шний вид, о́блик; лицо́;

    changer la face du monde — изменя́ть/измени́ть о́блик ми́ра;

    les choses ont changé de face — всё измени́лось, всё при́няло но́вый оборо́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > face

  • 17 larme

    f
    1. слеза́ ◄pl. -ë-, -ам► (dim. слёзка ◄о►, слези́нка ◄о►);

    la sécrétion des larmes — слезоотделе́ние; слезотече́ние;

    retenir ses larmes — сде́рживать/сдержа́ть слёзы; il a les larmes aux yeux — у него́ на глаза́х слёзы; faire venir les larmes aux yeux — вызыва́ть/вы́звать слёзы (у + G); fondre en larmes — залива́ться/зали́ться <облива́ться/обли́ться> слеза́ми; les yeux pleins de larmes — глаза́, по́лные слёз; запла́канные глаза́; le visage inondé (baigné) de larmes — лицо́ [всё] в слеза́х, запла́канное лицо́; être tout en larmes — быть в слеза́х; pleurer à chaudes larmes — пла́кать ipf. го́рькими <горю́чими> слеза́ми; une crise de larmes — исте́рика ; pleurer toutes les larmes de ses yeux — вы́плакать pf. все глаза́; avec des larmes dans la voix — со слеза́ми в го́лосе; elle a la larme facile — у неё глаза́ на мо́кром ме́сте; чуть что, она́ гото́ва пла́кать; verser des larmes de joie — пла́кать от ра́дости; rire aux larmes — смея́ться ipf. до слёз; y aller de sa larme — пуска́ть/пусти́ть слезу́; verser des larmes de sang littér.плакать ipf. крова́выми слеза́ми

    2. (goutte) ка́пля ◄е► (dim. ка́пелька ◄е►); роси́нка ◄о►;

    ne me versez qu'une larme de vin! — нале́йте мне чуть-чуть <ка́пельку> вина́!

    Dictionnaire français-russe de type actif > larme

  • 18 paupière

    f ве́ко ◄pl. -'и, -век►;

    j'ai les paupières qui battent — у меня́ подёргиваются ве́ки;

    battre des paupières — морга́ть ipf. [глаза́ми]; cligner des paupières — мига́ть/мигну́ть [глаза́ми]; fermer la (les) paupière(s) — смежа́ть/смежи́ть littér. ве́ки, закрыва́ть/закры́ть глаза́; умира́ть/умере́ть; fermer les paupières à qn. — закры́ть глаза́ [поко́йнику]; j'ai les paupières lourdes — у меня́ слипа́ются глаза́; ∑ ве́ки у меня́ отяжеле́ли [от сна]

    Dictionnaire français-russe de type actif > paupière

  • 19 vue

    f
    1. зре́ние;

    il a une bonne (mauvaise) vue — у него́ хоро́шее (плохо́е) зре́ние;

    il a une vue perçante — у него́ о́строе зре́ние; sa vue baisse — у него́ слабе́ет <ухудша́ется> зре́ние; s'user la vue — по́ртить/ис= себе́ глаза́ <зре́ние>; il a perdu la vue — он ∫ потеря́л зре́ние <лиши́лся зре́ния>; il a recouvré la vue — он сно́ва стал ви́деть ║ à perte de vue: la plaine s'étend à perte de vue — равни́на простира́ется наско́лько хвата́ет глаз; des explications à perte de vue — простра́нные <бесконе́чные> объясне́ния; à portée de la vue — в преде́лах ви́димости; hors de vue — вне <за преде́лами> ви́димости; un spectacle qui réjouit la vue — зре́лище, кото́рое ра́дует глаз; détourner la vue de... — отводи́ть/отвести́ глаза́ < взгляд> от (+ G); ● il a un don de double vue — у него́ дар провиде́ния; il nous en a flanqué plein la vue — он нам пусти́л пыль в глаза́

    2. (fait de voir) вид (+ G);

    la vue du sang le terrifie — вид кро́ви приво́дит его́ в у́жас;

    sa vue m'est insupportable — его́ вид мне невыноси́м, ∑ я не могу́ его́ ви́деть; à la vue de... — при ви́де (+ G); à la vue de cette misère — при ви́де э́той нищеты́; à la vue de tous — у всех на глаза́х <на ви́ду>;

    3. (champ visuel) вид; пейза́ж (paysage);

    des vues de Paris — ви́ды Пари́жа;

    une vue aérienne de Moscou — вид Москвы́ с во́здуха; une prise de vue — съёмка; d'ici on a une belle vue sur la montagne — отсю́да открыва́ется хоро́ший вид на го́ру; une chambre avec vue sur la place — ко́мната с ви́дом на пло́щадь; cette chambre a vue sur le jardin — э́та ко́мната выхо́дит в сад

    4. fig. взгляд; мне́ние (opinion);

    il a une vue pessimiste du monde — у него́ пессимисти́ческий взгляд на мир;

    des vues originales — оригина́льные взгля́ды; la profondeur de vues — глубина́ взгля́дов ║ un échange de vues — обме́н мне́ни|й <- ями>; c'est une vue de l'esprit — э́то субъе́ктивное мне́ние; une vue d'ensemble de la question — о́бщее представле́ние о пробле́ме ║ j'ai des vues sur lui (sur cette affaire> ∑ — у меня́ [есть] ви́ды на него́ (на э́то де́ло); il a des vues sur elle — он име́ет на неё ве́ды;

    à vue:

    un changement à vue — измене́ние на глазо́к;

    tirer à vue — стреля́ть/вы́стрелить по ви́димой це́ли; voler à vue — лета́ть ipf. indét. <лете́ть ipf. déterm.> по ви́димым ориенти́рам; dessiner à vue — рисова́ть ipf. с нату́ры; solfier à vue — петь ipf. сольфе́джио с листа́; un chèque payable à vue — чек, подлежа́щий опла́те по предъявле́нии ║ à vue de nez — на глаз[ок]; приблизи́тельно (approximativement); grandir à vue d'œil — расти́/вы= на глаза́х; une politique à courte vue — недальнови́дная поли́тика; à première vue — сра́зу, на пе́рвый взгляд; garder à vue — держа́ть ipf. под наблюде́нием; не спуска́ть ipf. глаз (с + G); заде́рживать/задержа́ть (arrêter)-, la garde à vue — задержа́ние; содержа́ние под наблюде́нием;

    de vue:

    je le connais de vue — я его́ зна́ю в лицо́;

    je l'ai perdu de vue depuis quelques années — уже́ неско́лько лет, как я потеря́л его́ из ви́д|а ◄-у►; il ne faut pas perdre de vue que... — не на́до упуска́ть из ви́д|а ◄-у►, что...;

    1) ви́дный*, видне́ющийся;

    le port est déjà en vue — порт уже́ ви́ден;

    un tableau placé bien en vue — карти́на, находя́щаяся на ви́дном ме́сте

    2) fig. ви́дный;

    une personnalité en vue — ви́дный де́ятель;

    avoir en vue — име́ть в ви́ду; vous avez qch. en vue? — вы что-нибу́дь име́ете в ви́ду?; en vue de... — с како́й-л. це́лью; des pourparlers en vue de* la signature d'un traité — перегово́ры с це́лью подписа́ния догово́ра;

    point de vue:
    1) прекра́сная панора́ма
    2) замеча́тельное ме́сто для обзо́ра ║ fig.: то́чка зре́ния на (+ A);

    je ne partage pas votre point de vue — я не разделя́ю ва́шей то́чки зре́ния;

    de ce point de vue — с э́той* то́чки зре́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > vue

  • 20 en jeter plein la vue à qn

    разг.
    (en jeter [или ficher, mettre] plein la vue à qn)
    1) произвести сильное впечатление; оказать значительное влияние

    Avec son casque et sa tenue de motocycliste, il en a mis plein la vue à ses copains. ((GL).) — Появившись с шлемом на голове и в костюме мотоциклиста, он ошеломил своих товарищей.

    L'examinateur m'a interrogé sur l'histoire grecque; comme j'avais bien potassé le sujet, je lui en ai mis plein la vue. ((GL).) — Экзаменатор задавал мне вопросы по истории Греции; я так здорово вызубрил этот предмет, что прямо поразил его.

    Sans blague, Jimmy, tu t'es mis à jacasser comme une pute sans pratique. On ne pouvait plus t'arrêter. Tu voulais lui en mettre plein la vue. Mais ce type-là ne se laisse pas impressionner. C'est lui qui mène le jeu, d'habitude. (J.-L. Curtis, Le Thé sous le cyprès.) — Кроме шуток, Джимми, ты начал тараторить, как начинающая шлюха, и тебя трудно было остановить. Ты хотел пустить ему пыль в глаза. Но этого парня не проведешь. Он привык сам вертеть другими.

    ... toujours et partout, tu laisses le runabout devant la porte. Tu le gares en plein milieu des avenues: tu leur en mets plein la vue. (M. Bataille, Cœur rouge.) —... ты вечно оставляешь свою лодку перед дверью. Ты ее показываешь всей улице, она уже мозолит всем глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en jeter plein la vue à qn

См. также в других словарях:

  • глаза бы не видели — богопротивный, муторный, тошнотный, богомерзкий, тошнотворный, тошный, гадостный, отталкивающий, глаза бы мои не смотрели, глаза бы мои не глядели, глаза бы мои не видели, глаза бы не глядели, глаза бы не смотрели, гадкий, отвратительный, душа не …   Словарь синонимов

  • Глаза змеи — Snake Eyes Жанр …   Википедия

  • Глаза ангела (фильм — Глаза ангела (фильм, 2001) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Ангельские глазки (фильм). Глаза ангела Angel Eyes Жанр драма Режиссёр Л …   Википедия

  • глаза бы мои не видели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы мои не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы мои не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы не глядели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы не смотрели — прил., кол во синонимов: 21 • богомерзкий (22) • богопротивный (26) • гадкий (56) …   Словарь синонимов

  • глаза бы мои не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видели (21) • глаза бы мои не глядели (21) • …   Словарь синонимов

  • глаза бы не видали — прил., кол во синонимов: 10 • глаза бы мои не видали (10) • глаза бы мои не видели (21) • …   Словарь синонимов

  • Глаза дракона — The Eyes of the Dragon Обложка в серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»